中国語で「私を怒らせないで」と伝えたい時、どう言えばいいのでしょうか?中国語には、感情を伝えるための多くの表現がありますが、相手に怒らないようお願いする際の言い回しもいくつかあります。本記事では、日常会話で使える「怒らせないで」といった表現を紹介します。
「私を怒らせないで」を中国語で言う方法
「私を怒らせないで」という表現を中国語で言いたい場合、最も一般的なフレーズは“别惹我生气” (bié rě wǒ shēngqì)です。このフレーズは直訳すると「私を怒らせないで」という意味で、感情的な表現をする際によく使われます。
また、もう一つよく使われる表現は“不要让我生气” (bùyào ràng wǒ shēngqì)です。このフレーズも「私を怒らせないで」とほぼ同じ意味ですが、やや穏やかな印象を与えます。
「生气」を使った他の表現
「生气」(shēngqì)という言葉は、「怒る」や「腹を立てる」という意味で使われます。これを使って、「私を怒らせないで」という意味以外にも、さまざまな感情表現ができます。
- “我生气了” (wǒ shēngqì le) –「私は怒った」
- “你别生气” (nǐ bié shēngqì) –「あなた、怒らないで」
これらの表現は、相手の感情を気遣う際にも使われるため、相手が怒っているときに使うことが多いです。
言葉のニュアンスと使い分け
中国語では、感情を伝える際のニュアンスが非常に大切です。「私を怒らせないで」と言いたい場面でも、相手との関係やその場の状況によって使い方を工夫することが重要です。
例えば、カジュアルな会話では“别惹我生气”のように強い言い回しを使っても問題ありませんが、フォーマルなシーンやビジネスの場では“不要让我生气”のように少し柔らかく表現する方が適切です。
まとめ
中国語で「私を怒らせないで」という表現を伝えたい時は、“别惹我生气”や“不要让我生气”を使うことが一般的です。それぞれのフレーズにはニュアンスの違いがあるため、相手との関係やシチュエーションに応じて使い分けることが大切です。


コメント