韓国語の「물론 아예 신경을 크게 되진 않아요」という表現は、日本語に訳すと「もちろん全く気にしないわけではないですが、あまり大きく気にしていません」といった意味になります。
1. 「물론 아예 신경을 크게 되진 않아요」の文法構造
「물론」は「もちろん」と訳される言葉で、肯定的な前提を示す際に使います。「아예」は「まったく」や「全く」という意味で、否定的なニュアンスを強調します。「신경을 크게 되진 않아요」では「신경을」というのは「気にすること」、「크게 되진 않아요」は「大きくはならない、過度に気にしない」という表現です。
この表現全体で、誰かが自分に対して何か行動した場合や、何か出来事が起こったときに、そのことを過度に気にすることはなく、ある程度は気にしているが大きな問題にはしていない、という意味になります。
2. 訳例と使い方
このフレーズを日常的に使う場面としては、「もちろん完全には気にしないけど、少しは気にしている」というニュアンスを伝えたいときに使われます。たとえば、友達が自分に対して何か小さな失礼をした際、「물론 아예 신경을 크게 되진 않아요」と言うことで、相手にその事を気にしていることを伝えつつも、過度に問題にしないことを示すことができます。
また、相手に「気にしないでね」と言いたい場面でも、この表現が使われることがあります。
3. 例文を使って理解を深める
例えば、次のように使うことができます。
「그 일은 사실 조금 신경 쓰였지만, 물어볼 때 그렇게 많이 신경을 쓰지 않아서 괜찮아요. 물론 아예 신경을 크게 되진 않아요.」(そのことは少し気になったけど、聞かれた時にそんなに気にしなかったので大丈夫です。もちろん全く気にしないわけではありません。)
このように、気になる事柄を言いつつも、その影響を大きく受けないことを伝える場面で使えます。
4. まとめ
「물론 아예 신경을 크게 되진 않아요」は、何かを気にしているが過度には気にしない、または大きな問題にはしていないというニュアンスを伝える表現です。この表現を使うことで、相手に対して配慮しながら、実際にどれだけ気にしているかを伝えることができます。韓国語を学ぶ際に役立つ表現の一つです。


コメント