「実は少し前に出産したの!」の韓国語翻訳と解説

韓国・朝鮮語

今回の記事では、日本語のフレーズ「実は少し前に出産したの!◯◯が(名前)イベントとかで安産祈願してくれたおかげで安産だったよ!」を韓国語に翻訳し、正しい表現を学びます。

日本語のフレーズ

「実は少し前に出産したの!◯◯が(名前)イベントとかで安産祈願してくれたおかげで安産だったよ!」は、日常会話で使われる表現です。このフレーズを韓国語に翻訳するときには、丁寧で自然な表現に注意を払う必要があります。

韓国語翻訳

韓国語でこのフレーズは次のように表現できます。

사실 조금 전에 출산했어요! ◯◯가 (이름) 이벤트 같은 거에서 순산 기원을 해줘서 순산했어요!

翻訳の解説

韓国語の翻訳について説明します。

  • 사실 (サシル): 「実は」を意味する言葉です。
  • 조금 전에 (チョグム チョネ): 「少し前に」という表現です。時間を表す言葉としてよく使われます。
  • 출산했어요 (チュルサンヘッソヨ): 「出産した」という動詞の過去形です。敬語表現の「~しました」に相当します。
  • 순산 기원 (スンサン キウォン): 「安産祈願」を意味します。安産を願う行為や祈りを表現する際に使われます。
  • 해줘서 (ヘジョソ): 「してくれたおかげで」という意味で、感謝の意を込めて使います。
  • 순산했어요 (スンサンヘッソヨ): 「安産だった」という表現です。

注意すべき点

韓国語においても、敬語や丁寧語の使い方に注意が必要です。特に会話での表現を学ぶ場合は、文脈に応じて自然な言葉遣いを心がけましょう。

まとめ

今回のフレーズ「実は少し前に出産したの!◯◯が(名前)イベントとかで安産祈願してくれたおかげで安産だったよ!」を韓国語に翻訳することで、日常会話における自然な表現方法を学びました。これらのフレーズを覚えることで、韓国語の会話力が向上することでしょう。

コメント

タイトルとURLをコピーしました