日本語から英語への翻訳ガイド:恋愛や社会に関するフレーズ

英語

「日本語を英語に翻訳したい」といった場合、文化的なニュアンスや言葉の使い方が難しいことがあります。特に、恋愛や社会的な問題についての表現は慎重に翻訳する必要があります。この記事では、日本語から英語に翻訳する際に注意すべき点を解説し、具体的なフレーズの翻訳例を紹介します。

  1. 1. 恋愛において受け身
  2. 2. 自分からlineしない
  3. 3. 受け身なクセにアタックして来た男性にケチつける
  4. 4. 男女平等を主張しているが、出会いに金をかけたくない
  5. 5. デートのお誘いは自分からしない
  6. 6. 予約してくれたお店に着いて行けばいい
  7. 7. でも、予約して貰っておいてダメな店なら文句言う
  8. 8. 男が会話を楽しませて当然(楽しませてくれない男はソッコー恋愛対象外)
  9. 9. 更には、相手には聞き上手であることを求める
  10. 10. 自分自身は出世を拒む、いい大学に行く気が無い、自立する気がないけど結婚相手の男性には学歴や年収を求める
  11. 11. まだ付き合ってもない男性にデートでは奢りを強要する
  12. 12. デートでうまくいかないら、「何あれ?最悪!」と悪口を言い男性に責任を押し付け、自分の改善は試みない
  13. 13. 彼氏でもない人にもてなして貰って文句を言う
  14. 14. 受け身なクセにアタックしてきた男性に文句を言う
  15. 15. 性別が逆になったら男性と同じ事できるのか? 結論は出来ない
  16. 16. 「デートは男性が奢るべき、何故なら女性はメイクと服にお金かけてるから」という相手の立場をまるで考えない主張をする
  17. 17. 男女平等を主張しておいて、難関大学に行こうとしない、勉強しない
  18. 18. 男女平等を主張しておいて、高給職に就く勉強もしない
  19. 19. 命を落とすような危険な仕事は男性ばかり行わせる
  20. 20. 怪我するほど危険な仕事は男性ばかり行わせる
  21. 21. 平均労働時間は男性の方が遥かに長い
  22. 22. 危険な仕事する必要も無く、大切にされている
  23. 23. 楽な仕事は女性割合がはるかに高い
  24. 24. 17~23を以てすれば男性の方が平均年収が高いのは当たり前だが、女性の平均年収が低い事を女性蔑視だ!女性差別だ!女性の平均年収を上げろ!と叫び、被害者ヅラする
  25. 25. 19~21から仕事で亡くなる(殉職する)割合が男性は圧倒的に多いのに、男性蔑視だ!男性差別だ!の労働環境を良くすべきだ!とは絶対言わない

1. 恋愛において受け身

「恋愛において受け身」を英語で表現すると、「Being passive in a relationship」となります。この表現は、積極的に行動せず、相手に依存している態度を指します。

2. 自分からlineしない

「自分からlineしない」は「I don’t initiate messages on Line」と翻訳できます。相手からのメッセージに依存している様子を表します。

3. 受け身なクセにアタックして来た男性にケチつける

「受け身なクセにアタックして来た男性にケチつける」は「Criticizing a guy who is making a move despite being passive yourself」となります。自分は積極的にアプローチしないのに、相手がアタックしてきたことに文句を言う状況を表現しています。

4. 男女平等を主張しているが、出会いに金をかけたくない

「男女平等を主張しているが、出会いに金をかけたくない」は「Claiming gender equality but not wanting to spend money on dating」という表現が適しています。男女平等を言いながら、実際の行動がそれに伴わないことを指摘しています。

5. デートのお誘いは自分からしない

「デートのお誘いは自分からしない」は「I don’t initiate asking someone out for a date」と翻訳できます。

6. 予約してくれたお店に着いて行けばいい

「予約してくれたお店に着いて行けばいい」は「I just need to follow along to the place he/she reserved」となります。

7. でも、予約して貰っておいてダメな店なら文句言う

「でも、予約して貰っておいてダメな店なら文句言う」は「But if the restaurant they reserved is bad, I complain about it」という意味で表現されます。

8. 男が会話を楽しませて当然(楽しませてくれない男はソッコー恋愛対象外)

「男が会話を楽しませて当然」は「It’s natural for a guy to entertain in a conversation」と翻訳できます。

9. 更には、相手には聞き上手であることを求める

「更には、相手には聞き上手であることを求める」は「Moreover, expecting the other person to be a good listener」となります。

10. 自分自身は出世を拒む、いい大学に行く気が無い、自立する気がないけど結婚相手の男性には学歴や年収を求める

「自分自身は出世を拒む、いい大学に行く気が無い、自立する気がないけど結婚相手の男性には学歴や年収を求める」は「Refusing to advance in career, not planning to attend a good university, or become independent, but expecting a husband to have a high education and income」という表現になります。

11. まだ付き合ってもない男性にデートでは奢りを強要する

「まだ付き合ってもない男性にデートでは奢りを強要する」は「Forcing a guy you’re not even dating to pay for the date」となります。

12. デートでうまくいかないら、「何あれ?最悪!」と悪口を言い男性に責任を押し付け、自分の改善は試みない

「デートでうまくいかないら、「何あれ?最悪!」と悪口を言い男性に責任を押し付け、自分の改善は試みない」は「Blaming the guy for a failed date, calling it ‘what was that? Worst!’ without trying to improve oneself」という表現です。

13. 彼氏でもない人にもてなして貰って文句を言う

「彼氏でもない人にもてなして貰って文句を言う」は「Complaining about being treated by someone who’s not even your boyfriend」と翻訳されます。

14. 受け身なクセにアタックしてきた男性に文句を言う

「受け身なクセにアタックしてきた男性に文句を言う」は「Complaining about a guy who made a move despite your passive attitude」となります。

15. 性別が逆になったら男性と同じ事できるのか? 結論は出来ない

「性別が逆になったら男性と同じ事できるのか? 結論は出来ない」は「If the gender were reversed, could a man do the same things? The answer is no」と翻訳できます。

16. 「デートは男性が奢るべき、何故なら女性はメイクと服にお金かけてるから」という相手の立場をまるで考えない主張をする

「デートは男性が奢るべき、何故なら女性はメイクと服にお金かけてるから」という相手の立場をまるで考えない主張をするは「Saying that men should pay for dates because women spend money on makeup and clothes without considering the other person’s perspective」となります。

17. 男女平等を主張しておいて、難関大学に行こうとしない、勉強しない

「男女平等を主張しておいて、難関大学に行こうとしない、勉強しない」は「Claiming gender equality while refusing to go to a difficult university or study」となります。

18. 男女平等を主張しておいて、高給職に就く勉強もしない

「男女平等を主張しておいて、高給職に就く勉強もしない」は「Claiming gender equality while not studying for a high-paying job」と翻訳できます。

19. 命を落とすような危険な仕事は男性ばかり行わせる

「命を落とすような危険な仕事は男性ばかり行わせる」は「Making men do dangerous jobs where they could lose their lives」という表現です。

20. 怪我するほど危険な仕事は男性ばかり行わせる

「怪我するほど危険な仕事は男性ばかり行わせる」は「Making men do dangerous jobs that could lead to injury」となります。

21. 平均労働時間は男性の方が遥かに長い

「平均労働時間は男性の方が遥かに長い」は「The average working hours are much longer for men」という表現になります。

22. 危険な仕事する必要も無く、大切にされている

「危険な仕事する必要も無く、大切にされている」は「Not having to do dangerous jobs and being treated with care」と翻訳できます。

23. 楽な仕事は女性割合がはるかに高い

「楽な仕事は女性割合がはるかに高い」は「Easier jobs have a significantly higher proportion of women」と表現されます。

24. 17~23を以てすれば男性の方が平均年収が高いのは当たり前だが、女性の平均年収が低い事を女性蔑視だ!女性差別だ!女性の平均年収を上げろ!と叫び、被害者ヅラする

「17~23を以てすれば男性の方が平均年収が高いのは当たり前だが、女性の平均年収が低い事を女性蔑視だ!女性差別だ!女性の平均年収を上げろ!と叫び、被害者ヅラする」は「Given 17-23, it’s natural for men to have a higher average income, but calling it sexism and demanding higher average incomes for women is not addressing the issue」となります。

25. 19~21から仕事で亡くなる(殉職する)割合が男性は圧倒的に多いのに、男性蔑視だ!男性差別だ!の労働環境を良くすべきだ!とは絶対言わない

「19~21から仕事で亡くなる(殉職する)割合が男性は圧倒的に多いのに、男性蔑視だ!男性差別だ!の労働環境を良くすべきだ!とは絶対言わない」は「Despite the fact that men overwhelmingly die in work-related accidents, there is no demand to improve labor conditions by calling it male discrimination or sexism」という表現です。

コメント

タイトルとURLをコピーしました