英語のフレーズ『You should have known better than to trust Ken with important information.』の和訳と解説

言葉、語学

英語のフレーズ『You should have known better than to trust Ken with important information.』は、日常会話でよく使われる表現です。このフレーズの意味とその和訳について解説します。

フレーズの意味

『You should have known better than to trust Ken with important information.』は、「重要な情報をケンに任せるべきではなかった」という意味です。具体的には、ケンに重要な情報を託すことが間違いだったと後悔している状況で使われます。『should have known better』は、過去においてもっと賢明な判断をすべきだったというニュアンスを含んでいます。

和訳

このフレーズを日本語に訳すと、「重要な情報をケンに任せるべきではなかったことを、もっと早く気づくべきだった」となります。

使い方の例

例えば、ケンが重要な情報を誤って漏らしてしまったり、きちんと処理できなかった場合、他の人がこのフレーズを使って、ケンに対する信頼が間違っていたことを後悔しているという状況で使用されます。

このように、「You should have known better than to trust [人]」は、後悔や反省を表現する際に便利なフレーズです。

まとめ

『You should have known better than to trust Ken with important information.』というフレーズは、過去の選択に対する後悔を表現する際に使用します。ケンに重要な情報を任せるべきではなかったという意味で、使い方としては日常的な会話において有用です。このフレーズを覚えておくと、英会話において非常に役立ちます。

コメント

タイトルとURLをコピーしました