「トランク」という言葉は、日本でよく使われる車の後ろ部分を指す言葉ですが、英語圏での使い方が気になることがあります。この記事では、「トランク」の正式な英語表現と、それが和製英語かどうかについて解説します。
「トランク」とは?英語圏での正しい表現
実際、英語圏でも「トランク」という言葉は使用されます。特にアメリカ英語では、「trunk」が車の後部にある荷物を収納する場所を指す一般的な表現です。
「トランク」と「boot」の違い
イギリス英語では、車の後部にある収納スペースを「boot」と呼びます。アメリカ英語の「trunk」と比べて、地域による言い方の違いがあることを理解しておくと良いでしょう。
和製英語としての誤解
日本では「トランク」という言葉が車の後ろの収納スペースを指す一般的な用語として使われていますが、英語圏でも広く理解されている表現であり、和製英語ではありません。日本だけの使い方ではないため、誤解することなく使えます。
車に関連する英語表現を理解する
車に関連する英語の表現は、地域によって異なることがあるため、注意が必要です。日本の「トランク」はアメリカ英語では「trunk」、イギリス英語では「boot」と呼ばれることを知っておくと、英語圏での車に関する会話がスムーズになります。
まとめ
「トランク」という言葉は、英語圏でもアメリカでは一般的に使われる言葉です。和製英語ではなく、地域によって異なる呼び方があることを理解し、適切な英語を使い分けましょう。


コメント