英語のフレーズ「who joined in laying much of the blame for Germany’s renewed postwar militarism on the legacy of the Treaty of Versailles」の訳と品詞分解について解説します。この部分の意味を正確に理解するために、どのように訳すか、またどのような構造になっているのかを見ていきましょう。
フレーズの意味と訳
「who joined in laying much of the blame for Germany’s renewed postwar militarism on the legacy of the Treaty of Versailles」は、以下のように訳せます。
「彼は、ドイツの戦後再軍備をヴェルサイユ条約の遺産に帰することに加担した。」
この文は、英国の戦時首相デビッド・ロイド・ジョージ(David Lloyd George)が、ドイツの戦後の再軍備を引き起こした原因をヴェルサイユ条約に求めたことに関する記述です。「join in laying the blame」は、他の人々と一緒に責任を負う、または非難をすることを意味します。
品詞分解
このフレーズを品詞ごとに分解してみましょう。
- 「who」: 関係代名詞(前述の人物に関連する情報を提供する)
- 「joined」: 動詞(「join」の過去形、「加わる、参加する」の意味)
- 「in」: 前置詞(「~に参加する」の「in」)
- 「laying」: 動詞(「lay」の現在分詞、「置く」「配置する」意味)
- 「much of the blame」: 名詞句(「blame(非難)」の大部分)
- 「for」: 前置詞(「~のために」)
- 「Germany’s renewed postwar militarism」: 名詞句(「ドイツの再軍備」)
- 「on」: 前置詞(「~に対して」)
- 「the legacy of the Treaty of Versailles」: 名詞句(「ヴェルサイユ条約の遺産」)
日本語訳のポイント
「who joined in laying much of the blame for Germany’s renewed postwar militarism on the legacy of the Treaty of Versailles」の日本語訳では、文全体が過去形であるため、「加担した」「帰することに加担した」と訳しています。「join in laying」は、英語では非常に表現的なフレーズで、他の人々と一緒に行動することを意味しています。この部分が「加担した」と訳される理由です。
まとめ
このフレーズは、「ヴェルサイユ条約の遺産がドイツの再軍備に対する責任を引き起こした」という観点を示し、歴史的な文脈での重要な意味を持っています。品詞分解を通じて、各部分の意味とその使い方を理解することが、英語を深く理解する助けになります。


コメント