「from」の使い方:英語の前置詞の訳し方について解説

英語

英語の前置詞「from」の使い方は、日本語に訳す際に迷うことが多いです。特に、「These problems remain hidden from parents.」のような文では、どのように訳すべきかを考える必要があります。この記事では、「from」の使い方とその訳し方について詳しく解説します。

「from」の基本的な意味

英語の前置詞「from」は、物理的または抽象的な「起点」を示す場合に使われます。具体的には、場所や時間、出発点、源などから出発することを示すために使用されます。

例えば、「from a place(場所から)」「from now on(今後は)」など、起点や出発点を表すために「from」を使います。この意味を踏まえて、「from」の日本語訳は文脈に応じて異なります。

「These problems remain hidden from parents.」の解釈

この文では、「from」は「親から隠されたままである」という意味で使われています。ここでの「from」は、親を起点として、問題がその「起点」から隠されていることを示しています。

したがって、「These problems remain hidden from parents.」を「これらの問題は親には隠されたままである」と訳すのは自然な解釈です。この文で「from」は「親から」の意味で使われているため、「親から隠されたままである」という訳が適切です。

「from」の使い方の注意点

「from」の使い方には注意が必要です。特に、対象が人である場合、その意味が抽象的になることがあります。「from parents」のように使われる場合、単に物理的な起点ではなく、ある意味で「影響を受ける起点」として使われることが多いです。

英語では「from」がどのように機能するかを正確に理解することが大切であり、その訳し方は文全体のコンテクストに依存します。

まとめ

英語の「from」は、場所や時間、起点などを表す前置詞であり、その使い方を理解することは非常に重要です。「These problems remain hidden from parents.」のような文では、「from」は「親から」の意味として訳されます。

前置詞「from」の意味は文脈に応じて柔軟に解釈する必要がありますが、基本的な意味を押さえておけば、正確に訳すことができます。

コメント

タイトルとURLをコピーしました