中国語で「私の中国語はそんなに上手じゃない」と言いたい場合、どのような表現が適切でしょうか?この記事では、台湾華語と中国の普通語での違いや、実際の会話で使えるかどうかを解説します。
「我的中文沒有很好」の意味と使い方
「我的中文沒有很好」は、「私の中国語はそんなに上手じゃない」という意味で、非常に一般的な表現です。この文は、台湾華語でも中国語の普通語でも通じますが、どちらかと言えば日常会話ではやや控えめで、謙遜するニュアンスが強い表現です。
台湾華語と中国語での微妙な違い
台湾華語と中国語(普通語)で、基本的な表現はほとんど同じですが、言葉遣いや言い回しには若干の違いがあります。例えば、台湾では「中文不好」や「中文沒那麼好」などが使われることが多いです。しかし、「我的中文沒有很好」も台湾の人々にとって違和感なく理解できます。
日常会話で使えるか?
実際の会話では、この表現は非常に自然です。「我的中文沒有很好」は、謙遜の意味を込めて使うことができ、自己紹介や他人に自分の語学力について話す時に最適です。台湾でも中国でも、相手に対してあまり自信を持っていないことを示す謙虚な表現として受け入れられています。
まとめ:台湾華語と中国語で通用する表現
「我的中文沒有很好」は、台湾華語と中国語両方で通じる自然な表現です。文法的にも正しく、日常会話で使える表現としておすすめです。自信がないことを伝えたい時に、優しく謙遜する気持ちを表現するのに最適なフレーズと言えるでしょう。


コメント