「What on earth are you doing?」というフレーズは、驚きや困惑を表現する際に使われますが、目上の人に対して使うのは適切かどうか、迷うこともあります。この記事では、この表現の意味とニュアンス、目上の人に使う際の注意点について解説します。
「What on earth are you doing?」の意味と使い方
「What on earth are you doing?」は、直訳すると「一体何をしているんだ?」という意味になります。このフレーズは、相手の行動が予想外である、または驚くような場合に使います。驚きや困惑を表現するため、カジュアルで感情的なニュアンスを持っています。
このフレーズは、通常、親しい友人や家族など、カジュアルな関係で使うことが多いですが、感情的になりすぎると相手を不快にさせることもあります。
目上の人に使う場合の注意点
目上の人に対して「What on earth are you doing?」を使うのは、基本的に避けた方が良いです。この表現はあくまでカジュアルな驚きや困惑を示すため、目上の人に使うと失礼に感じられることがあります。
目上の人に対しては、もう少しフォーマルな言い回しや、冷静で敬意を持った表現を使うことが重要です。例えば、「What are you doing?」や「Could you please explain what you’re doing?」など、柔らかい言い回しにする方が適切です。
カジュアルな表現とフォーマルな表現の使い分け
英語の表現は、カジュアルな言い回しとフォーマルな言い回しを使い分けることが求められます。親しい友人や同年代の人にはカジュアルな表現を使っても問題ありませんが、目上の人やビジネスの場面では、もっと丁寧で控えめな表現を心掛けるべきです。
例えば、ビジネスシーンで何か予期しない行動を目にした場合、相手に対して「What on earth are you doing?」と言う代わりに、「Could you clarify what you’re doing?」や「I was surprised by your actions. Could you explain further?」のように、冷静で尊敬のある言い回しにするのが賢明です。
まとめ
「What on earth are you doing?」は、驚きや困惑を表現するカジュアルなフレーズです。しかし、目上の人に対しては不適切な場合が多いため、フォーマルな言い回しを使うよう心掛けることが大切です。状況に応じて適切な言葉を選ぶことで、コミュニケーションが円滑になり、相手に敬意を示すことができます。
コメント