韓国語で「怒らないのは優しいからではなく、興味がないから」という表現はどう言うか?

韓国・朝鮮語

韓国語で「怒らないのは優しいからではなく、興味がないから」というフレーズを言いたい時、いくつかの表現方法があります。以下では、それぞれの表現方法について詳しく解説します。

韓国語で「怒らないのは優しいからではなく、興味がないから」の表現方法

まず、このフレーズは日本語では直訳すると、「怒らない理由は優しいからではなく、興味がないから」という意味になります。韓国語でこれをどのように表現するか、具体的に見てみましょう。

① 화를 안 내는 건 ‘착해서가 아니라 관심이 없어서’

この表現は、意味としては正確であり、自然です。「화’를 안 내는 건」(怒らないのは)、「착해서가 아니라」(優しいからではなく)、「관심이 없어서」(興味がないから)と、文法的に正しい構造になっています。よく使われる表現の一つです。

② 화내지 않는 것은 ‘친절하지 않기 때문에 관심이 없기 때문에’

この表現は少し堅苦しい感じがします。「친절하지 않기 때문에」(優しくないから)という部分が少し違和感を与えます。「친절하지 않다」(優しくない)と「화내지 않다」(怒らない)は厳密には異なる意味合いがあります。そのため、日常会話ではあまり使われないかもしれません。

③ 화 안 내는 거, 착해서가 아니라 관심 없어서야

この表現はカジュアルで、口語的な言い回しです。「거」や「야」といった語尾が使われており、親しい間柄で使うと適しています。この言い回しは、フレンドリーでカジュアルな印象を与えますが、正式な場面では避けることをおすすめします。

正しい表現方法は?

最も適切で自然な表現は、①「화를 안 내는 건 ‘착해서가 아니라 관심이 없어서’」です。文法的に正しく、意味も明確で、よく使われる表現です。②や③の表現も意味は通じますが、ニュアンスが少し異なったり、カジュアルすぎたりするため、文脈に応じて使い分けが必要です。

まとめ

韓国語で「怒らないのは優しいからではなく、興味がないから」と表現する場合、最も自然な言い回しは「화를 안 내는 건 ‘착해서가 아니라 관심이 없어서’」です。他の表現方法もありますが、使い方やシチュエーションによって使い分けることが大切です。

コメント

タイトルとURLをコピーしました