スペイン語のフレーズ「tú lo sabías todo」の意味や、「todo」が副詞なのかについての質問に答えます。この記事では、このフレーズの正しい訳と、「todo」の文法的役割について詳しく解説します。
「tú lo sabías todo」の訳について
フレーズ「tú lo sabías todo」は日本語に訳すと「君はそれについて全てを知っていた」となります。この訳で問題はありません。「sabías」は「知っていた」という意味の動詞「saber」の過去形であり、「todo」は「全て」という意味で、文全体は過去の時制を示しています。
したがって、「tú lo sabías todo」という表現は、過去において相手がその事実を完全に知っていたことを伝える表現です。
「todo」の文法的役割について
次に、「todo」についての質問です。スペイン語の「todo」は、通常は形容詞や名詞として使われますが、文の中で副詞的に使われることもあります。「todo」が副詞として使われることは一般的ではありません。
この場合、「todo」は名詞的に使われており、「全て」という意味を表します。「sabías todo」と同じ意味で使われ、内容や物事の全体を指し示す役割を果たしています。したがって、この文での「todo」は副詞ではなく、名詞です。
まとめ:正しい訳と「todo」の役割
「tú lo sabías todo」の訳は「君はそれについて全てを知っていた」で問題ありません。「todo」は副詞ではなく、名詞として使われており、「全て」を指す役割を持っています。スペイン語の文法においては、この使い方が一般的です。
コメント