「Those animals don’t have the complicated languages needed to tell jokes.」という文の「needed to tell jokes」の部分を翻訳する際、何をどう訳すべきか悩んだことはありませんか?この記事では、この部分の文法的なポイントと翻訳のコツを解説し、正しい訳し方を提供します。
「needed to tell jokes」の文法の解説
この文の「needed to tell jokes」は、いわゆる「目的のために必要な」という意味を表現する構造です。文法的には、形容詞(needed) + to 不定詞(to tell)という形になっています。
「needed」は「必要な」という意味の形容詞です。そして、その後に続く「to tell jokes」が、何が必要なのか、すなわち「ジョークを言うために」という目的を示しています。ここでの「needed」は、実際には「必要とされている」や「要求されている」という意味になります。
「needed to tell jokes」を日本語に訳すポイント
「needed to tell jokes」を日本語に訳すとき、まずは「必要な」という形容詞の意味を正確に捉えることが重要です。文全体として、「ジョークを言うために必要な」と訳すのが自然です。
例えば、以下のように訳すことができます。
- 「ジョークを言うために必要な複雑な言語」
- 「ジョークを言うのに必要な複雑な言語」
どちらも意味は同じですが、「のに」を使った方が少しカジュアルで親しみやすい表現になります。
「needed to tell jokes」を使った文の例
この表現を理解するためには、実際の文例を見ることが重要です。以下にいくつかの例を挙げます。
- 「She didn’t have the skills needed to succeed in the competition.」
(彼女はコンペティションで成功するために必要なスキルを持っていなかった。) - 「The children lack the vocabulary needed to understand the story.」
(その子供たちは物語を理解するために必要な語彙を欠いている。)
これらの例文も、「needed to + 動詞」の構造を使って、「何をするために必要か」を表現しています。
翻訳のコツと注意点
翻訳するときのコツは、原文の文法構造を保ちながら、自然な日本語にすることです。特に「needed to」の部分は、「~するために必要な」という形で訳すことが多いため、このフレーズに慣れることが重要です。
また、文脈によっては「必要な」という形容詞が強調される場合があるので、注意深く文全体を読み解くことが必要です。
まとめ
「needed to tell jokes」の部分は、「ジョークを言うために必要な」という意味で訳すことができます。この表現は、目的を示すために「必要な」という形容詞と「to 不定詞」の構造を使っています。翻訳する際は、文脈を考慮して自然な日本語にすることが大切です。
コメント