「different walks of life」という表現が使われている英作文について、意味や使い方、そして他の表現との違いを解説します。質問者は「of life」の役割や、社交術の表現についても疑問を抱いています。
「different walks of life」の意味
「different walks of life」というフレーズは、異なる社会的・経済的背景を持つ人々を指す表現です。ここでの「walks of life」は、文字通り「人生の歩み」を意味し、異なる経歴や立場の人々が集まる様子を表します。言い換えれば、さまざまな階層や職業の人々と交流することを指します。
「of life」の解釈について
質問者が言及した「of life」についての疑問ですが、この「of life」は単に「生活に関連する」という意味ではなく、より広い意味で「人生全般における様々な経験や背景」を指します。したがって、「生活に関するwalks」と考えるよりも、「多様な人生の歩み」といった解釈が適切です。
「社交術」を「social skills」に置き換えるべきか
次に、「社交術」を「social skills」にするべきかという質問についてですが、英語では「social skills」が一般的な表現です。「社交術」は確かに日本語で使われる表現ですが、英語で同様の意味を伝えるには「social skills」が自然です。したがって、「社交術を磨く」を「develop their social skills」に置き換えるのが適切です。
別の表現との違い
「different walks of life」を「class」や「strata」などの表現に置き換えることも可能ですが、それぞれの単語にはニュアンスの違いがあります。例えば、「class」は社会的な階級を指し、より狭い意味合いで使われますが、「walks of life」はより幅広い層を含む表現です。
まとめ
「different walks of life」は、「異なる階層の人々」や「さまざまな背景を持つ人々」を指す表現です。疑問にあった「of life」は、生活そのものに関連するのではなく、人生全般の経験を表していることを理解しましょう。また、「社交術」を「social skills」に置き換えるのがより適切な表現です。


コメント