餃子の王将などの中華料理店で、店員さんが「〇〇イーガー」や「〇※△」などの言葉を厨房に向かって叫んでいるのをよく耳にしますが、これは本当に中華圏の言葉として成立しているのでしょうか?この記事では、これらの掛け言葉が意味するものと、実際に使われている言語文化について解説します。
「〇〇イーガー」などの言葉の意味
「〇〇イーガー」や「〇※△」といった言葉は、実は本物の中国語や広東語ではなく、店員やスタッフ間で使われる店内の習慣的な掛け声である可能性が高いです。これらの言葉は、特に注文を取った後に厨房に向けて叫ぶことで、注文内容が正確に伝わったことを確認するためのものとして使われていることが一般的です。
例えば、「イーガー」や「〇〇」という部分は、注文の内容や料理を指示する場合が多く、実際には音を発して確認するというより、注文の進行を確認する意味合いが強いと言えます。
タモリや中川家の礼二のような意味合い?
日本のお笑い芸人、タモリや中川家の礼二がよく使う言葉遊びのような形式とも似ていますが、異なる点はその目的です。お笑いではジョークや笑いを引き出すために言葉を使いますが、餃子の王将の店員が使う掛け声は、あくまで業務の一環としての確認作業です。
そのため、厳密にはお笑いの要素はありませんが、掛け声がリズム良く響くことで、ユーモラスに感じることもあるため、楽しい雰囲気を生み出す一因とも言えるでしょう。
掛け言葉の起源と文化的背景
中国や中華圏では、飲食業における「掛け言葉」や「掛け声」は、非常に一般的です。これらの言葉は、厨房やスタッフ同士で迅速にコミュニケーションをとるために使われることが多く、また、注文がきちんと伝わったことを確認するためにも用いられます。日本の餃子の王将でもその影響を受けていると考えられます。
しかし、言葉そのものが中国語や広東語として成立しているわけではなく、むしろ日本での食文化にアレンジされた「掛け言葉」として機能しているため、必ずしも正確な言語的な意味を持つわけではないのです。
まとめ
餃子の王将で聞かれる「〇〇イーガー」のような掛け言葉は、実際の中国語や広東語に基づいているのではなく、日本の飲食店で特有のコミュニケーション手段として使われているものです。これらの掛け声は、業務の一環として料理を確実に伝えるために使われ、店内のリズムや雰囲気を作り出しています。日本における中華料理店独自の文化とも言えるため、正確な言語として成立するわけではないという点が重要です。
コメント