「It had been 5 o’clock」の和訳と解説

英語

「It had been 5 o’clock」の和訳について、また、なぜ「hours」ではなく「o’clock」が使われているのかについて解説します。このフレーズは、英語の時間表現に関する理解を深めるための重要な例です。

「It had been 5 o’clock」の和訳

「It had been 5 o’clock」は、日本語に直訳すると「それは5時だった」という意味になりますが、文脈によって微妙に異なるニュアンスを持つことがあります。文法的には、これは過去完了形の構文です。

過去完了形は、ある出来事が過去の別の出来事より前に起こったことを示します。この文の場合、「5時だった」という状態が、それよりも前のある時点で続いていたことを意味しています。

「hours」ではなく「o’clock」が使われている理由

「It had been 5 o’clock」の「o’clock」は、時間を示す表現として使われることが一般的です。この表現は、時刻を指し示すための特別な言い回しであり、「5 o’clock」の「o’clock」は「時間」を指すための固有名詞のようなものです。

一方で「hours」は、時間の「単位」を指す言葉であり、具体的な時刻を表す「o’clock」とは異なります。例えば、「5 hours」だと「5時間」を意味し、時間そのものの長さを示す表現になります。したがって、特定の時刻を表現する際には「o’clock」が使用されるのです。

まとめ

「It had been 5 o’clock」は、過去のある時点での時刻が5時であったことを意味します。また、時間を表す際には「o’clock」を使用することが一般的であり、「hours」とは異なる用法であることが理解できました。この知識をもとに、英語の時間表現をより正確に使いこなすことができます。

コメント

タイトルとURLをコピーしました