「外郎売」の一節「拙者親方と申すは、お立ち合いのうちに、ご存知の方もごさりましょうが」という表現に困惑している方も多いようです。この表現の解釈にはいくつかの見解があり、現代語訳がサイトごとに異なることがあります。今回はその解釈と意味をわかりやすく説明します。
「拙者親方と申すは」の意味とは
「拙者親方と申すは」は、直訳すると「私は親方と申します」という意味です。「拙者」は、自己を謙遜して表現する言い方で、「親方」はその人物を指しています。この表現は、自己紹介の一環として用いられ、話者が「私は親方です」と名乗っている状況を表しています。
「親方を紹介する」の解釈について
質問者が言及しているように、「拙者親方と申すは」が「私の親方を紹介している」と解釈される場合もありますが、この部分は「私が親方である」と自己紹介していると考えた方が自然です。「親方を紹介する」という解釈は少し異なり、この文脈では自分が親方であることを名乗っている表現として理解されます。
現代文訳の違いについて
現代語に訳す際に、サイトによって若干表現が異なる場合がありますが、基本的に「拙者親方と申すは」は「私は親方です」と解釈し、他の部分もそれに基づいて訳されることが一般的です。表現に若干の違いがあっても、文脈を踏まえた解釈を心掛けることが大切です。
説明のポイント
この部分を子どもや初心者に説明する際は、「拙者親方と申すは」という表現が「私は親方です」と名乗っている意味であることを伝えるとわかりやすいです。言葉の選び方や謙遜の表現についても補足すると、より深い理解が得られます。
まとめ
「拙者親方と申すは」は「私は親方です」という意味であり、親方を紹介しているわけではありません。この表現の理解が深まることで、「外郎売」の内容をより楽しむことができます。現代文の訳に若干の違いがあるかもしれませんが、文脈に即した解釈を行うことが重要です。


コメント