「continue」のカタカナ表記は「コンテニュー」か「コンティニュー」か?

英語

「continue」という英単語のカタカナ表記について、よく質問されるのが「コンテニュー」と「コンティニュー」のどちらが正しいのかという点です。この記事では、その違いや正しいカタカナ表記について解説します。

カタカナ表記「コンテニュー」と「コンティニュー」の違い

英単語「continue」のカタカナ表記にはいくつかのバリエーションが存在しますが、正確には「コンティニュー」が一般的に使われています。「コンテニュー」と記載されることもありますが、これは発音をカタカナに置き換えた場合の近似表記として見なされることが多いです。

なぜ「コンティニュー」が正しいとされるのか

「continue」の英語の発音に近い音を表すためには、カタカナで「コンティニュー」と記載するのがより自然です。英語の発音では「ti」の部分が「ティ」と発音されるため、それに準じたカタカナ表記が「コンティニュー」です。

「コンテニュー」が使用される理由

「コンテニュー」と表記されるケースは、発音に近い形を優先するためです。日本語では、「ティ」の発音に馴染みがなく、代わりに「テ」の音を使うことがありますが、これは発音と書き方が少し異なる例です。

まとめ

結論として、英単語「continue」のカタカナ表記には「コンティニュー」が正確ですが、実際の使用では「コンテニュー」も見かけることがあります。どちらも理解されますが、より正確な表記を求める場合は「コンティニュー」を使用するのが良いでしょう。

コメント

タイトルとURLをコピーしました