中国語文法解析:『这次考试难是不难,可是合格者却少得要命』の理解

中国語

中国語の文章『这次考试难是不难,可是合格者却少得要命』の前半部分の文法について解説します。この文を理解するために、特に「难是不难」の構造に注目する必要があります。

「难是不难」の文法解説

まず「难是不难」の部分を見ていきましょう。この表現は、直訳すると「難しいかどうかは、難しくはない」となります。つまり、話者が試験が「難しくない」と認めつつも、何かしらの理由で合格者が少ないという内容を伝えようとしています。

この文法構造は、名詞や動詞に「是」を使い、肯定的な表現と否定的な表現を並べることで、対比的な意味合いを表現します。英語で言う「It’s not that difficult, but…」のようなニュアンスになります。

「难是不难」の使い方のポイント

このような表現は、物事を「難しいかどうか」を強調しつつ、その事実を否定的に伝える際に使用されます。特に中国語では、単に「难」や「不难」だけでなく、対比を強調するために「是」を使うことで、より強い意味が込められます。

実際の使用例

「这次考试难是不难,可是合格者却少得要命」では、試験が「難しくはない」という前提を提示し、その後に「合格者が少ない」という状況を伝えています。この表現は、難易度が高いわけではないにもかかわらず、何かしらの原因で合格者が少ないという意外性を強調しています。

まとめ

「难是不难」の文法は、物事の難易度や程度を伝えるための有用な方法です。この表現を理解することで、より自然な中国語の会話や文章作成が可能になります。ぜひ日常会話や文章作成に活用してみてください。

コメント

タイトルとURLをコピーしました