「大鏡」の「最後の除目」の一節、『されば、東三条殿官取り給ふことも、ひたぶるに堀川殿の非常の御心にも侍らず。ことのゆえは、かくなり』の翻訳に困っているという質問について解説します。この部分の理解を深め、訳すためのヒントを提供します。
1. 「大鏡」とは
「大鏡」は平安時代の歴史書であり、貴族社会の生活や政治的な出来事を記録した文学作品です。この作品は、平安時代後期の貴族文化を知るために重要な資料となっています。そのため、「大鏡」を理解することは、日本の古典文学の理解にも繋がります。
2. 原文の意味
「されば、東三条殿官取り給ふことも、ひたぶるに堀川殿の非常の御心にも侍らず。」という部分は、現代語訳すると「だから、東三条殿が官職を取りなさることも、堀川殿の非常に強い意志には関係がない。」となります。ここでの「東三条殿」は、貴族の名前、そして「堀川殿」は別の貴族を指し、彼らの関係性が示されています。
「ことのゆえは、かくなり」という部分は、「その理由はこうである」と訳せます。この部分では、政治的な決定や人物の行動に関する背景を説明しています。
3. 訳の解説
この文章は、平安時代の貴族の複雑な人間関係を反映しており、訳す際には背景となる政治的文脈を理解することが重要です。特に「堀川殿の非常の御心にも侍らず」という表現は、堀川殿の強い意志や他の貴族の意図が影響していることを示唆しています。
4. 現代語訳例
現代語訳例としては、次のようになります:「そのため、東三条殿が官職を取り上げることも、堀川殿の強い意向には関係ない。理由はこうである。」この訳では、文章の政治的な背景をシンプルに伝えています。
5. まとめ
「大鏡」の一節『されば、東三条殿官取り給ふことも、ひたぶるに堀川殿の非常の御心にも侍らず。ことのゆえは、かくなり』は、貴族間の微妙な力関係を示しています。この文章を理解するには、当時の政治や人間関係を知ることが重要です。
コメント