韓国語「내가 보여줄 집이 이 집이야」の日本語訳と意味

韓国・朝鮮語

韓国語のフレーズ「내가 보여줄 집이 이 집이야」を日本語に翻訳すると、「私がお見せする家はこの家です」となります。また、続くフレーズ「이거 1층 맞아요?」は「これ、1階ですか?」となります。この翻訳が正しいかどうかについて解説します。

韓国語のフレーズの日本語訳

「내가 보여줄 집이 이 집이야」の直訳は「私がお見せする家はこの家です」。この文は、誰かに特定の家を紹介する際に使われます。

「이거 1층 맞아요?」は「これ、1階ですか?」の意味です。ここで「맞아요?」は「正しいですか?」という確認の意味を含んでいます。

正しい翻訳かどうか

質問者が行った翻訳は基本的に正しいです。韓国語の表現を日本語に自然に訳しています。「이 집이야」という部分は「この家です」という意味で、文脈に合った訳となっています。

また、「이거 1층 맞아요?」は、「これ、1階ですか?」という意味になり、語順や意味が正しく訳されています。

韓国語の微妙なニュアンス

韓国語では、動詞の使い方や語尾によって微妙なニュアンスが変わります。「이야」は「です」という意味で、会話の中では親しみを込めた言い回しになります。

「맞아요?」は「正しいですか?」という確認の意味を持ちますが、日常的な会話では「맞아요?」の代わりに「맞습니까?」という形式を使うこともありますが、口語的には「맞아요?」がよく使われます。

まとめ

質問者が行った韓国語の日本語訳は正確であり、自然な日本語に訳されています。韓国語のニュアンスを理解することで、よりスムーズに翻訳できます。

コメント

タイトルとURLをコピーしました