英会話の和訳:日常会話での「What’s over there?」の意味とは

英語

英会話の中でよく耳にするフレーズ「What’s over there?」について、具体的な意味と使い方を知りたい方も多いのではないでしょうか。今回は、実際の会話を使ってその意味と和訳をご紹介します。

1. 会話の内容とその和訳

以下の会話は、英語での会話において、何かを指して尋ねるシーンです。

アンナ: What’s over there?
三郎: That’s the shearing shed, where we shear the sheep, grade the wool, and so on. We’ll be doing some shearing later on today, so you can take a look then.
アンナ: That’d be great, thanks. How many sheep do you have here?
三郎: Around four hundred. We are a relatively small operation.

この会話の和訳は以下の通りです。

アンナ: あそこは何ですか?
三郎: あれは毛刈り小屋です。ここで羊を刈って、羊毛をグレード分けして、などを行っています。今日は毛刈りをする予定なので、そのときに見てみてください。
アンナ: それは素晴らしいですね、ありがとうございます。ここには羊が何匹いますか?
三郎: 約400匹です。私たちは比較的小さな規模で運営しています。

2. 「What’s over there?」の使い方

「What’s over there?」は、物理的に「そこに何があるのか?」という意味で使われるフレーズです。会話の文脈によっては、「あれは何ですか?」や「それは何ですか?」という意味にもなります。

このフレーズは、視界にある物事について尋ねるときに使います。例えば、遠くにある建物や道端の何かを指して、その詳細を尋ねるときなどに使われます。

3. 「shearing shed」の意味

「shearing shed」は、「毛刈り小屋」という意味で、羊の毛を刈るために使われる施設です。農業や牧畜業では、羊毛を刈るための専用の建物が必要とされることが多いため、このような言葉が使われています。

また、会話の中で三郎は「毛刈り小屋」と説明し、さらにその後に「羊を刈ったり、羊毛をグレード分けしたりする」と付け加えています。これにより、場面が具体的に想像できるようになっています。

4. 結論:自然な英会話で使えるフレーズ

「What’s over there?」は、会話の中で物や場所について尋ねるための非常にシンプルでよく使われるフレーズです。このフレーズを使うことで、英語での質問をより自然に行うことができます。

また、会話の中で相手が何かを説明してくれる場合、その内容をしっかり理解し、さらに質問を重ねることで会話を広げることが可能です。

コメント

タイトルとURLをコピーしました