なぜ夏目漱石の『こころ』では漢字に別の読み方を振るのか?

日本語

夏目漱石の名作『こころ』には、漢字に対して読みがなを振る際に、現代の一般的な読み方とは異なる読みが多く見られます。例えば「言逆い(いいさかい)」や「判然(はっきり)」など、今では「諍い」や「はんぜん」と読まれることが多い漢字に、意図的に違う読み方をするのはなぜなのでしょうか?この記事では、その背景や理由について考察します。

1. 漢字の読みがなに込められた意図

漱石が『こころ』で漢字に対して意図的に別の読みを振った理由には、彼の文学的な工夫や当時の言語の使い方に対する考えが反映されています。明治時代の日本語は、漢字の読みがまだ標準化されていなかった時期であり、作家や文人たちが自分の表現を豊かにするために、漢字の読みをあえて変えることがよくありました。

「言逆い」や「判然」のような表現は、単に読み方を変えることによって、物語に深みや文学的な味わいを加えようとする漱石の意図があったと考えられます。これにより、作品における登場人物やシチュエーションの感情や状況が強調され、読者に強い印象を与えることができます。

2. 漱石が選んだ「触れることができる言葉」

夏目漱石は、文学的な意味合いだけでなく、言葉の力を非常に重視していました。現代の標準的な読み方をあえて使わなかった理由は、言葉がもつ「触れる力」にこだわったからだといえます。「言逆い」や「判然」などの異なる読みは、ただの漢字ではなく、心に響く言葉として使われていたのです。

また、当時の日本語において、漢字には複数の意味や読みが存在していました。そのため、漱石は自身の作品において、漢字の豊かな意味や響きを生かして、読者に強い印象を与えようとしたと考えられます。

3. 現代とのギャップとその影響

現代では、標準的な読み方が確立され、ほとんどの漢字には一つの読みが定着しています。しかし、漱石が使ったような多様な読み方や表現は、今でも文学の中で独特の味わいを持っています。例えば「諍い」や「判然」といった、今では一般的な読み方に慣れた私たちにとって、漱石の使った読みは逆に新鮮で、時には難解に感じることもあります。

このような表現のギャップが、漱石の作品に対する深い興味や探求を生むきっかけともなり、また日本文学の中で重要な位置を占める理由ともいえるでしょう。

4. まとめ

夏目漱石が『こころ』で漢字に別の読みを振った理由は、彼の文学的な工夫や当時の言語の多様性に基づくものでした。現代の読み方とは異なる読みを使うことによって、作品に込められた意味や感情がより深く表現され、読者に強い印象を与えたのです。このような表現の技法は、今でも私たちにとって大きな学びと感動を与えてくれます。

コメント

タイトルとURLをコピーしました