BLACKPINKが出演しているアサヒのCMで、3番目のメンバーが英語で言っているセリフについて気になった方も多いのではないでしょうか?そのセリフは、日本語字幕で「楽しんだもの勝ち」と表示されていますが、実際に英語で何と言っているのでしょうか?この記事では、そのセリフの内容とともに、どういった意味を持つのかも解説します。
1. CMでのセリフとその意味
アサヒのCMで、BLACKPINKのメンバーが「楽しんだもの勝ち」という日本語の字幕とともに登場します。3番目のメンバー(おそらくロゼ)が発言しているこのセリフは、実際には英語で「It’s all about having fun」と言っています。このフレーズは、「楽しむことが大事」という意味で、楽しさやポジティブな態度を強調しています。
「It’s all about」には「〜が重要」という意味があり、「having fun」は「楽しむこと」です。このフレーズ全体で、「楽しむことがすべて」というニュアンスを持っています。
2. 「楽しんだもの勝ち」の英語表現
日本語の「楽しんだもの勝ち」というフレーズは、英語でも「It’s all about having fun」という形で表現できます。このフレーズは、特にカジュアルな会話や広告で使われることが多く、楽しさや軽快さを強調したい時に適しています。
また、似たような意味で「Enjoy the moment」や「Make the most of it」という表現も使われますが、「It’s all about having fun」はもっとシンプルで力強い言い回しです。
3. CMにおける言葉の選び方とその効果
アサヒのCMで「It’s all about having fun」と言っているのは、商品の楽しさや魅力を伝えるための戦略の一環です。このフレーズは、視聴者にポジティブな印象を与え、商品を楽しむことが生活の一部であるかのように感じさせます。
BLACKPINKのメンバーが発することで、さらに若者層や音楽ファンに共感を呼び起こし、楽しさやエネルギッシュな印象を強める効果があります。
4. まとめ:CMのセリフと英語表現の理解
BLACKPINKのアサヒCMでの「It’s all about having fun」というセリフは、楽しさやポジティブな気持ちを強調するための英語表現です。日本語字幕の「楽しんだもの勝ち」にぴったりな意味合いを持ち、商品の楽しさを視聴者に伝える役割を果たしています。
英語表現を理解することで、広告や会話の中で使えるフレーズが広がり、より自然な英語を学ぶことができます。
コメント