冷凍食品のパッケージに書かれている「シャーペイ」という言葉に疑問を持つ人も多いでしょう。実際、焼餅(シャオビン)は中国料理で一般的に知られた名前ですが、「シャーペイ」とは一体何を意味するのでしょうか?この記事では、この言葉の由来と焼餅の関連について詳しく解説します。
「シャーペイ」とは何語か?
「シャーペイ」という言葉は、実は中国語ではなく、英語表記で使われることが多い言葉です。中国語で「焼餅」は「シャオビン(焼饼)」ですが、「シャーペイ」は日本での発音の一部として使用されている可能性があります。英語の発音をそのまま日本語にしたことで、この表記が使われている可能性もあります。
「シャオビン」と「シャーペイ」の違い
「シャオビン(焼饼)」は、簡単に言うと「中国風の焼きパン」で、外はカリっと中はふわっとした食感が特徴です。一方で、「シャーペイ」と書かれている場合、主に日本で使用される表記ですが、発音の違いから、どちらも同じ料理を指している可能性があります。
特に、「シャーペイ」と「シャオビン」に明確な違いがあるわけではなく、パッケージやブランドによって表現が変わることが多いです。日本の製品では、聞き慣れた音や表現に基づいて名前が付けられることがあり、音の近い「シャーペイ」が使われた可能性が考えられます。
冷凍食品のパッケージで「シャーペイ」を見かけた理由
「シャーペイ」という表現は、特に日本市場向けに使われることがあります。日本で広く知られている中国料理の名前に、カタカナ表記を使うことが多いため、「シャオビン」が「シャーペイ」と書かれることがあるのです。これは、音の表記の違いから来るもので、味や食材に違いはないことがほとんどです。
まとめ
「シャーペイ」という言葉は、中国語の「シャオビン(焼餅)」を基にした発音や表記の違いから来たものです。特に日本の製品で使われていることが多く、冷凍食品においては同じ意味で使用されている場合がほとんどです。次回、パッケージに「シャーペイ」と書かれていた場合でも、安心して美味しい中国風の焼き餅を楽しんでください。
コメント