「I wonder if where they are going?」と「I wonder where they are going?」の違い

英語

英語の文法でよく迷うポイントの一つに、疑問文を作る際の語順があります。特に、「I wonder if where they are going?」と「I wonder where they are going?」の違いについて悩んでいる方も多いのではないでしょうか。この記事では、これらの文がどのように異なるのか、その使い方を詳しく解説します。

「I wonder if where they are going?」は不自然な表現

まず、文法的に見て「I wonder if where they are going?」という文は不自然です。この構造は英語の文法ルールに沿っていません。英語の「wonder」を使う際、後に続く節(名詞節)は通常、疑問文の語順にはならないため、この文は文法的に間違っています。

「if」は、疑問文の文末に直接続けて使うことができません。疑問詞が前に来る場合は、「if」は必要ないため、この形は適切ではありません。

「I wonder where they are going?」が正しい表現

一方で、「I wonder where they are going?」は正しい文です。この文では、「wonder」という動詞が「where they are going」を名詞節として受け入れ、語順としても適切です。

「where they are going?」のように、疑問詞が先頭に来ることで、文全体が疑問文として成立します。このような構造は英語の文法でよく使われる表現であり、自然な言い回しです。

「wonder」を使った疑問文の作り方

「wonder」を使う場合、疑問文の語順は次のようにするのが一般的です。

  • 「I wonder + 疑問詞 + 主語 + 動詞」の順で疑問文を作ります。
  • 例えば、前述の「I wonder where they are going?」は正しい形です。
  • また、「I wonder why she left early.」のように、「why」などの疑問詞を使っても自然です。

このように、「wonder」を使うときは、疑問詞が文の先頭に来て、その後に動詞が続くという語順を覚えておきましょう。

「if」を使う場合の注意点

「if」を使う場合は、疑問詞が入らないことが一般的です。「I wonder if they are going to the party.」のように、「if」を使った後に直接疑問文が続きます。この場合、「if」は「whether」の意味で使われ、疑問詞ではなく、文の接続詞として機能します。

そのため、「if」と「where」などの疑問詞を一緒に使うことは避け、どちらか一方を選んで使うのが正しいです。

まとめ

「I wonder if where they are going?」という表現は、英語の文法において不自然で誤りです。正しくは「I wonder where they are going?」のように、疑問詞が文頭に来て、自然な疑問文を作る形が正解です。英語で「wonder」を使った疑問文を作る際は、疑問詞と動詞の語順を意識することが大切です。

コメント

タイトルとURLをコピーしました