韓国語の「커피 전문점에도 가보고, 소규모 커피 전문점에도 가보고. 여기가 제일 퍈해서 죽치게 된 거거든요?」という表現を正しく日本語に訳すには、言葉の背景やニュアンスを理解することが重要です。この記事では、その訳し方とともに「거든요」に付く「?」について解説します。
韓国語の文の構造とその意味
まず、この文を分解してみましょう。「커피 전문점에도 가보고, 소규모 커피 전문점에도 가보고」では、「커피 전문점(コーヒー専門店)」や「소규모 커피 전문점(小規模なコーヒー専門店)」に行った経験を述べています。後半部分の「여기가 제일 퍈해서 죽치게 된 거거든요?」は、「ここのカフェが一番静かで、長時間過ごすようになった理由」を示唆しています。
「거든요」の意味と使い方
「거든요」は、韓国語における理由や説明を伝える際に使われる表現です。この言葉は、話し手が何かの理由を説明する時に使われ、その理由が他の人にも理解しやすいように伝える役割を持っています。日本語で言うところの「だから」や「という理由で」に近い意味を持っています。
「거든요」に「?」がつく場合、疑問のニュアンスが加わり、相手に対して確認や共感を求める感覚を与えます。これは、日本語で言う「~なんですけど、どうですか?」に相当します。
日本語での訳し方
「커피 전문점에도 가보고, 소규모 커피 전문점에도 가보고. 여기가 제일 퍈해서 죽치게 된 거거든요?」を日本語に訳すと、次のようになります。
「大手のコーヒーショップにも行ってみたし、小規模なカフェにも行ったんですが、ここが一番静かで、長時間居座るようになったんですよ。」
最後の「거든요?」の部分は、「~なんですけど?」という疑問のニュアンスが含まれており、相手に共感や確認を求める形になります。
実際の会話での使用例
例えば、友人との会話で、「왜 이 카페 자주 가?」(どうしてこのカフェによく行くの?) と聞かれたときに、次のように答えることができます。
「커피 전문점에도 가보고, 소규모 커피 전문점에도 가봤는데, 여기가 제일 퍈해서 죽치게 된 거거든요?」(大手のカフェにも行ったし、小さいカフェにも行ったけど、ここが一番静かで長時間座ることになったんですよ?)
まとめ
「거든요」に疑問符がつくことで、韓国語の文は相手に共感や確認を求める形になります。上記の文章を日本語に訳す際は、自然な言い回しで「静かで長時間居座る理由」を説明することがポイントです。また、疑問符付きの「거든요」を使うことで、相手に対する柔らかい確認や共感を表現できます。
コメント