ファンサボードに使える韓国語フレーズ:名前を入れた「惚れた」を学ぼう

韓国・朝鮮語

韓国語を使ってファンサボードに推しへの気持ちを表現したいなら、フレーズの使い方を覚えることが重要です。今回は「○○(名前)に惚れた」を表現するための韓国語について解説します。

「너에게 반했음」とは?

最初に紹介された「너에게 반했음」は直訳すると「あなたに惚れた」という意味です。「너(あなた)」は親しい関係で使われる言葉で、カジュアルな表現になります。これを使って推しの名前を入れると、次のような表現が可能です。

「○○(名前)に惚れた」の韓国語訳

推しの名前を入れた場合、「○○이한테 반했음」という表現が適切です。「○○」には推しの名前を入れ、「이(이한테)」は「に」を意味します。ここで、「○○이한테反했음」とは、「○○に惚れた」という意味になります。

したがって、あなたが推しの名前を入れる場合は、名前に「이」をつけた形(例: 김지민이한테 반했음)で使うことができます。

フレーズの使い方

このフレーズをファンサボードで使う場合、シンプルに「○○이한테 반했음」と書いて気持ちを伝えることができます。また、少しカジュアルな表現にしたい場合は、友達感覚で「너에게 반했음」を使っても良いでしょう。

韓国語は文化においても微妙なニュアンスが求められるため、状況に応じて使い分けることが大切です。

まとめ

「○○に惚れた」を韓国語で表現する方法は、名前に「이한테」をつけて「○○이한테 반했음」とすることです。このフレーズをファンサボードに使えば、推しに対する気持ちがしっかりと伝わるでしょう。

コメント

タイトルとURLをコピーしました