「右のつまみを回して音量上げてくれない?左のつまみは回さないで。」というフレーズは、中国語ではどのように言うのでしょうか?この記事では、このフレーズの正しい中国語表現を解説します。
1. 中国語での表現方法
中国語で「右のつまみを回して音量を上げてくれない?左のつまみは回さないで」というフレーズを言う場合、次のように表現できます。
「能把右边的旋钮转大一点吗?左边的不要转。」
2. 各部分の解説
このフレーズを分解してみましょう。
- 「能」(néng) は「できる」という意味です。
- 「把」(bǎ) は、動作をする対象を示す助詞です。
- 「右边的旋钮」(yòu biān de xuán niǔ) は「右のつまみ」という意味です。
- 「转大一点」(zhuǎn dà yī diǎn) は「回して大きくする」という意味です。
- 「左边的不要转」(zuǒ biān de bù yào zhuǎn) は「左のつまみは回さないで」という意味です。
3. 使い方のポイント
この表現は、音量調整の際に使われるシンプルで直接的な指示です。特に、右側のつまみを回すようお願いし、左側は触れないように伝えたい場合に有効です。
4. 実生活での使用例
音量調整を求めるシチュエーションは、例えば会議やプレゼンテーション中、音響機器の調整を依頼する時など、日常的に使うことができます。中国語のこの表現を覚えておくと、音響機器の操作をよりスムーズに行えます。
5. まとめ
「右のつまみを回して音量を上げてくれない?左のつまみは回さないで」というフレーズは、中国語で「能把右边的旋钮转大一点吗?左边的不要转。」と表現できます。この表現を覚えて、音量調整の際に役立ててください。


コメント