英作文での「cause O to V」と「not only〜but also〜」の併用について

英語

英作文で「cause O to V」と「not only〜but also〜」を併用する際に正しい構文について疑問を持つことがあります。特に、構文の選び方や適切な順序については、初心者には混乱しがちです。この記事では、これらの構文を併用する場合に使える正しい表現を解説します。

「cause O to V」と「not only〜but also〜」の基本構造

まず、「cause O to V」の基本的な意味と使い方を確認しましょう。この表現は、「OにVさせる」という意味で使われ、O(目的語)が何かをする原因を表します。一方で、「not only〜but also〜」は、「〜だけでなく〜も」という意味の接続詞で、二つの事柄を強調して並べる際に使用します。

これらの構文を組み合わせる場合、どちらの表現を先に持ってくるかによって、文章の構造が変わります。

「cause O to V」+「not only〜but also〜」の適切な使い方

英作文で「cause O to V」と「not only〜but also〜」を併用する場合、最も一般的な形は「cause O to not only V but also V」です。この形では、「not only V but also V」の部分が「O」に影響を与える動作を強調します。

例えば、「This new policy caused the employees to not only work harder but also improve their skills.(この新しい方針は、従業員に一生懸命働くだけでなく、スキルを向上させることもさせた)」のように使います。この構文が一般的で、意味を明確に伝えることができます。

「cause O not only to V but also to V」の場合

もう一つの使い方は、「cause O not only to V but also to V」という形です。この構文も文法的には正しいですが、やや堅苦しく、通常は前述の「cause O to not only V but also V」の方が自然に聞こえる場合が多いです。

「cause O not only to V but also to V」を使う場合は、動作の順序を強調したいときに有効です。ただし、言語的には少し回りくどくなるため、シンプルな形を使う方が良い場合が多いです。

等位接続としてどちらでも使えるのか

「cause O to not only V but also V」と「cause O not only to V but also to V」のどちらも理論的には使えますが、前者が一般的に使われる表現です。英語の表現においては、簡潔でわかりやすい構文が好まれるため、「cause O to not only V but also V」の方が自然で読みやすいとされています。

したがって、どちらの表現を使っても問題はありませんが、文脈やスタイルに合わせて適切な構文を選ぶことが大切です。

まとめ

「cause O to V」と「not only〜but also〜」を併用する場合、一般的には「cause O to not only V but also V」が推奨されます。この構文はシンプルで自然に響き、意味をクリアに伝えることができます。「cause O not only to V but also to V」も文法的に正しいですが、使う場面によっては少し堅苦しく感じられることもあります。

コメント

タイトルとURLをコピーしました