「いろは歌」の発音について誤解されている点があるため、この記事ではその発音の背景と、平安時代の言語変化について解説します。特に「えう」と「よう」の違いについて詳しく説明し、現代の理解との違いを明確にします。
「いろは歌」の発音と古典語
「いろは歌」の「えいもせす」の部分で「えう」と発音される理由についてですが、これは古典語の特徴によるものです。古典語では、酔うという意味の言葉には「えう(ゑふ)」と「よう」の2つの発音が存在しました。現代の日本語では「よう」の方が一般的ですが、古典語では「えう」を使うことがありました。
いろは歌では、あえて「えう」を使用しているため、その部分は「えう」と発音されます。このように、古語には現代日本語とは異なる発音が存在したことを理解することが重要です。
「けふ」から「きょう」への変化と「ゑふ」から「よう」への変化
「けふ(けふ)」が「きょう」となったように、古典語から現代語への移行に伴い、発音が変化しました。「けふ」→「きょう」や「ゑふ」→「よう」といった変化は、日本語の音韻変化の一部です。
「けふ」が「きょう」に変わった例は、音韻変化による自然な移行として理解できます。同様に「ゑふ」→「よう」も、時代を経て音が変わる過程で生じた変化と考えられます。
平安時代のワ行と現代のワ行
ワ行に関して、平安時代にはすでに「わ」「いう」「えお」の音の変化が進んでいました。この時期には、現代日本語のように「わいうえお」の音の変化が確立されており、例えば「ゑふ」→「よう」のような変化も自然に進行していたと考えられます。
そのため、平安時代の言語では「ゑふ」が「よう」と発音されていたことは、ワ行の音変化の一例と見ることができます。この時期の発音と現代の発音との違いを理解することが、日本語の歴史的な変遷を理解する鍵となります。
まとめ
「いろは歌」の発音に関する誤解は、古典語の発音や日本語の音韻変化に対する理解不足から生じています。古典語における「えう」や「ゑふ」の発音は、平安時代に自然に進行した音変化の一環であり、現代語との違いを学ぶことで、より深い理解が得られます。古典語と現代語の発音の違いを意識することで、日本語の発音や言語の変遷に対する理解が深まるでしょう。
コメント