「make myself understand」という表現が正しいかどうか、英語学習者にとって疑問に思うことがあります。この記事では、この表現が正しいのか、どのように使うべきかについて詳しく解説します。
「make myself understand」の意味と使用方法
「make myself understand」というフレーズは、直訳すると「自分自身を理解させる」という意味になりますが、この表現は自然な英語としては不完全です。英語で「自分を理解させる」という表現を使いたい場合、正しい言い回しは「make myself understood」です。
「make myself understood」とは?
「make myself understood」は、他の人に自分の言いたいことを伝える、または理解させるという意味です。例えば、「I try to make myself understood in English」(英語で自分を理解してもらおうと努力する)という使い方です。この表現が正しい形で、相手に自分の意図を理解させるというニュアンスになります。
「make myself understand」の誤用例
「make myself understand」という表現を使うと、直訳的には「自分で自分を理解させる」という意味になり、意図している内容とは異なります。このような誤用は、母国語の構文をそのまま英語に直訳してしまう際によく見られます。
適切な表現を覚えるためのアドバイス
英語の表現を自然に使いこなすためには、正しいフレーズや言い回しを覚えることが大切です。英会話をする中で実際に「make myself understood」などの表現を使ってみることで、さらに理解が深まります。
まとめ
「make myself understand」という表現は正しくなく、「make myself understood」が適切な言い回しです。英語で自分の意図を相手に理解させる表現を覚えることは、英会話のスキル向上に繋がります。
コメント