「ニンニクの唐揚げの皮を剥いて揚げてください」を中国語でどう言うか

中国語

「ニンニクの唐揚げの皮を剥いて揚げてください」を中国語で表現する際、どのような言い回しを使うべきかを解説します。質問者さんが直面した問題に基づき、正しい表現を確認し、効果的な言い方を紹介します。

1. 中国語で「ニンニクの皮を剥いて揚げてください」の正しい表現

「ニンニクの皮を剥いて揚げてください」を中国語で表現する場合、以下のようなフレーズが適切です。

「请把大蒜剥皮后再炸。」(Qǐng bǎ dàsuàn bōpí hòu zài zhà)

この表現では、「请(Qǐng)」が「お願いする」「大蒜(dàsuàn)」が「ニンニク」、「剥皮(bōpí)」が「皮を剥く」、「后(hòu)」が「後で」、「再炸(zài zhà)」が「再度揚げる」という意味です。このフレーズは、相手に皮を剥いた後でニンニクを揚げるように依頼する場合に使われます。

2. 質問者が使った「大蒜可以皮波吗?」について

質問者が使用した「大蒜可以皮波吗?」(Dàsuàn kěyǐ pí bō ma?)は、意味としては「ニンニクの皮を剥くことができますか?」という形ですが、少し不自然です。「皮波(pí bō)」という表現は、一般的には「皮を剥く」とは言わず、「剥皮(bōpí)」を使います。

したがって、発音が正しいかもしれませんが、「波」ではなく「皮」を使うのが適切です。もし相手にお願いする形で伝えたい場合、「请把大蒜剥皮后再炸。」がより自然で通じやすい表現となります。

3. なぜ「请把大蒜剥皮后再炸」が適切か

「请把大蒜剥皮后再炸」という表現が適切なのは、「请(Qǐng)」が「~してください」と丁寧にお願いする表現であり、また「剥皮(bōpí)」と「炸(zhà)」という動詞が正しく使われているためです。これにより、相手にスムーズに指示を伝えることができます。

また、「后(hòu)」という語を使うことで、行動の順序(皮を剥いた後に揚げる)を明確に伝えることができます。

4. まとめ

「ニンニクの皮を剥いて揚げてください」を中国語で言う場合、「请把大蒜剥皮后再炸。」という表現が最も自然で通じやすいです。質問者が使った「大蒜可以皮波吗?」は不自然であり、正しくは「剥皮(bōpí)」を使うべきです。正しい表現を使うことで、相手に明確な指示を伝えることができます。

コメント

タイトルとURLをコピーしました