質問者からの中国語の文「为什么这么久呀因为不用这个软件还是忙了」の意味について、以下で解説します。この文章の翻訳とその文脈について理解を深めましょう。
中国語の翻訳:『为什么这么久呀因为不用这个软件还是忙了』
まず、この文を直訳すると、以下のようになります。
「为什么这么久呀因为不用这个软件还是忙了」
「どうしてこんなに時間がかかるの?このソフトを使っていないから忙しいわけではないよ。」
文の意味と使われる場面
この文章は、時間がかかっていることに対する不満や疑問を表しています。特に、「这个软件(このソフト)」を使っていないために時間がかかっているわけではないことを伝えています。つまり、時間がかかっているのは他の理由があるということを示しています。
注意すべきポイント
「还是忙了(忙しいわけではない)」の部分は、「忙しい状態が続いている」というニュアンスを含んでいます。中国語では、このように「还是」を使って対比的に「忙しいが、理由は違う」という表現をすることがよくあります。
まとめ
「为什么这么久呀因为不用这个软件还是忙了」は、「どうしてこんなに時間がかかるの?このソフトを使っていないから忙しいわけではないよ」といった意味になります。使われる場面としては、予想外の時間のかかり方や、原因が他にあることを伝えたいときに使われるフレーズです。
コメント