ロシア語の「Пожар произошёл сегодня утром.」の日本語訳

言葉、語学

質問者の「Пожар произошёл сегодня утром.」を日本語に訳すと、「火事が今朝起こりました。」となります。ロシア語の文を日本語に訳す際のポイントを解説します。

1. 「Пожар」の意味

「Пожар」はロシア語で「火事」を意味します。名詞で、火事や火災を指す単語です。日本語ではそのまま「火事」と訳されます。

2. 「произошёл」の訳し方

「произошёл」は動詞「произойти」の過去形で、「起こった」「発生した」という意味です。日本語では「起こりました」と訳すことで、過去の出来事を表現します。

3. 「сегодня」の訳し方

「сегодня」は「今日」「今朝」という意味の副詞です。時間を示す言葉として、「今朝」と訳すことで、具体的な時間帯を強調しています。

4. 「утром」の訳し方

「утром」は「朝」に相当する単語で、時間を表す名詞です。「今朝」と訳されることが多いですが、より正確に言うと「朝に」という意味です。

まとめ

「Пожар произошёл сегодня утром.」は日本語に訳すと「火事が今朝起こりました。」という意味になります。ロシア語を学ぶ際、このように動詞と時間表現をうまく組み合わせて、過去の出来事を正確に伝えることができます。

コメント

タイトルとURLをコピーしました