日本語でよく使われる表現、「〜する前に、〜が出来ない」というフレーズを韓国語でどのように表現するかについて説明します。特に、自分の能力や可能性に関する表現は、韓国語にどのように変換されるのかを見ていきましょう。
「〜する前に、〜が出来ない」の韓国語の基本的な構造
日本語の「〜する前に、〜が出来ない」という表現を韓国語にする場合、まず「〜する前に」という部分は「〜하기 전에」と訳されます。そして「〜が出来ない」という部分は、「〜할 수 없다」と表現されます。したがって、全体としては以下のような形になります。
- 〜하기 전에, 〜할 수 없다
これを使うことで、能力や可能性を表現することができます。
具体的な例:「この量を大人数で食べる前に、私は友達がいない」
この文を韓国語に翻訳する場合、次のようになります。
이 양을 대인원과 함께 먹기 전에, 나는 친구가 없다.
この表現では「〜하기 전에」を使って「食べる前に」を表現し、能力を示す「友達がいない」は「친구가 없다」と訳されています。
具体的な例:「これをする前に、私は人見知りである」
この文も同様に韓国語に翻訳できます。
이것을 하기 전에, 나는 낯을 가린다.
「人見知り」を表す「낯을 가린다」という表現は、韓国語で人見知りを示す一般的な言い回しです。
まとめ:日本語の表現を韓国語に適切に変換する方法
「〜する前に、〜が出来ない」という日本語の表現は、韓国語では「〜하기 전에, 〜할 수 없다」と表現され、文脈に合わせて適切に使うことができます。自分の能力や可能性を表現する際には、この基本的な構造を理解しておくと便利です。例文を使って、より自然な表現を身につけることができます。
コメント