「Could you hear customer what this wants to do?」という文は、英語の文法として正しくありません。この質問では、英語の文法や言い回しにいくつかの誤りがあります。この記事では、なぜこの文が正しくないのか、そして正しい表現方法について解説します。
1. ‘Could you hear’の使い方
まず、「Could you hear」というフレーズは、音を聞く能力に関する質問として使われます。通常、何かが聞こえるかどうかを尋ねるときに使用されますが、この文では「顧客が何をしたいのかを聞いてください」という意味で使うべきではありません。
代わりに、「Could you ask」や「Could you find out」など、依頼や質問に関する表現を使う方が適切です。
2. ‘Customer what this wants to do’の構造
「customer what this wants to do」という部分も不自然です。英語では、「what」などの疑問詞がそのまま直接目的語になることはほとんどありません。代わりに「Could you ask the customer what they want to do?」のように、文を整理して疑問詞「what」を使う形にするのが正しい表現です。
これにより、文全体が自然で理解しやすくなります。
3. 正しい文法と表現方法
正しい英語の表現にするためには、次のように言い換えることができます。
- 「Could you ask the customer what they want to do?」
- 「Could you find out what the customer wants to do?」
これらの表現は、顧客に対して何をしてほしいかを尋ねる、または顧客の意図を確認するという意味で、より適切です。
4. まとめ
「Could you hear customer what this wants to do?」は、英語として不自然で誤りがあります。正しい表現は「Could you ask the customer what they want to do?」などで、依頼や質問をする際に適切な動詞を使うことが大切です。これを覚えておくことで、より正確で流暢な英語表現が可能になります。
コメント