日本人がイギリスでIT関連の仕事に従事している場合、その立場をどう定義するべきか疑問に思うことがあるかもしれません。よく使われる言葉として「Expat(エクスパット)」と「Foreign Labour(外国人労働者)」がありますが、これらにはどのような違いがあるのでしょうか?この記事では、両者の違いを明確にし、どちらが適切なのかを解説します。
Expat(エクスパット)とは?
「Expat(エクスパット)」は、通常、外国で一時的に働いている駐在員や専門職の人々を指す言葉です。一般的に、この言葉は高技能職の人々、特に企業の幹部や専門職の職業に従事している人々に対して使われます。
イギリスにおいても、日本からの企業派遣社員や、特定の専門知識を持って海外で働く人々は「Expat」に該当することが多いです。IT関連の仕事であれば、特に高度な技術や知識を活かして働くことが一般的なので、このカテゴリに入ることができます。
Foreign Labour(外国人労働者)とは?
一方、「Foreign Labour(外国人労働者)」は、より広い意味を持ち、外国から来た労働者全般を指します。この言葉は、必ずしも高技能職に従事する人々を指すわけではなく、労働市場における一般的な外国人の労働者を含みます。
IT関連の仕事をしている場合でも、労働市場での位置付けや契約形態、職業の種類によっては「Foreign Labour」と呼ばれることもあります。特に、契約社員として働く場合や、技能の習得度が異なる場合などにこの呼称が使われることがあります。
ExpatとForeign Labourの違い
ExpatとForeign Labourの大きな違いは、主にその職業の性質や契約形態にあります。Expatは、企業の派遣や専門職の高い技能を持つ人々を指すため、一般的には「外国人労働者」というよりも、特定の役職やプロジェクトのために赴任しているというニュアンスが強いです。
一方、Foreign Labourは、外国人がイギリスで働くという点では同じですが、その職業や契約形態が必ずしも高技能職に限定されるわけではなく、様々な業種にわたります。
日本人がIT関連の仕事をしている場合の呼称
日本人がイギリスでIT関連の仕事に従事している場合、その仕事内容が高度な専門職であり、かつ一定期間以上の滞在を予定している場合には「Expat」と呼ばれることが一般的です。
例えば、IT企業の技術者やプロジェクトマネージャーとして働いている場合、その職務の性質上、Expatと呼ばれる可能性が高いです。一方で、臨時的な契約での労働者や低技能職の労働者であれば、「Foreign Labour」という表現が使われることが多くなります。
まとめ
イギリスでIT関連の仕事をしている日本人が「Expat」か「Foreign Labour」かは、その職業や契約形態、仕事内容に大きく依存します。高度な専門職での長期的な勤務や企業派遣の場合は「Expat」とされ、一般的な労働者や契約社員の場合は「Foreign Labour」と呼ばれることが多いです。自分の立場に適切な呼称を理解し、使い分けることが大切です。
コメント