今回は、韓国語で伝える際の自然な表現方法について解説します。日本語のニュアンスを韓国語に翻訳する際、少し違ったニュアンスが生まれることもありますが、今回は少し変わった表現方法をご紹介します。
「〇〇に何かして欲しいとかは思っていない」という表現
「これを伝えたからといって〇〇に何かして欲しいとかは思っていないからね!」という表現を自然な韓国語にすると、以下のように言えます。
「이걸 전달한다고 해서 ○○가 뭔가를 해주기를 바라는 건 아니야!」(イゴル チョンダランダゴ ハセヨ ○○ガ ムォンガルル ヘジュギルル バラヌン ゴン アニヤ!)
「この寂しかった自分の気持ちを知っておいてくれるだけで、嬉しい」という表現
「この寂しかった自分の気持ちを知っておいてくれるだけで、嬉しいよ!」という表現を韓国語に訳すと、以下のようになります。
「이 외로웠던 내 마음을 알아줘서 고마워」(イ ウェロウォッタン ネ マウムル アラジュォソ コマウォ)
「この寂しいと思う気持ちが春くらいからどんどん募っていってしまった」という表現
「この寂しいと思う気持ちが春くらいからどんどん募っていってしまった。」という文は、韓国語にすると次のように言えます。
「이 외롭다는 느낌이 봄쯤부터 점점 더 커져갔다」(イ ウェロプダヌン ヌッキミ ボムッチュムプト ジョムジョム ト コジョガッタ)
まとめ
日本語から韓国語に翻訳する際、言葉のニュアンスをしっかりと理解し、状況に応じた適切な表現を使うことが大切です。今回の表現方法は、日常的な会話で使える自然な韓国語です。韓国語の表現力を豊かにするために、参考にしてください。
コメント