ロシア語の「Я хочу, чтобы мой сын женился на Лене」という文を日本語に翻訳すると、「私は息子がレーナと結婚することを望んでいます」という意味です。この文の構造や意味を、さらに詳しく解説します。
文の構造
このロシア語の文は、欲望を表現する構文を使っています。具体的には、「Я хочу」(私は欲しい)という動詞の後に、「чтобы」(〜してほしい)という接続詞が続いています。この接続詞を使うことで、相手が行うべき行動を希望する表現になります。
「мой сын」(私の息子)は主語であり、「женился на Лене」(レーナと結婚する)という動作が目的の部分です。この文は、「息子がレーナと結婚することを望んでいる」といった意味で解釈できます。
日本語への訳
この文の日本語訳は、「私は息子がレーナと結婚することを望んでいます」となります。ロシア語の文法は日本語に比べて構造が異なりますが、基本的な意味はほぼ同じです。「〜してほしい」という表現は、相手に対して強く希望を伝える際に使われます。
使い方の例
このような表現は、例えば親が子供に対して、結婚相手を選ぶ際に意見を述べる場合などに使うことができます。また、他にも「Я хочу, чтобы ты пришёл на встречу」(私はあなたが会議に来ることを望んでいます)など、さまざまなシーンで応用可能です。
まとめ
「Я хочу, чтобы мой сын женился на Лене」というロシア語の文は、「私は息子がレーナと結婚することを望んでいます」という意味で、「〜してほしい」という強い希望を表現する構文です。ロシア語を学ぶ際には、このような表現が日常的に使われるため、理解しておくと便利です。
コメント