「THIS IS THE PLAY IS WE ARE GOING TO GO.」の意味は?

英語

「THIS IS THE PLAY IS WE ARE GOING TO GO.」という英語のフレーズについて、意味が不明瞭だと感じている方も多いかもしれません。この記事では、このフレーズの意味を解説し、なぜ文法的に正しくないのかについても説明します。

文法的な問題点

まず、このフレーズにはいくつかの文法的な誤りがあります。「THIS IS THE PLAY IS WE ARE GOING TO GO」という文は、正しい英語の文法にはなっていません。まず、「IS」が二重に使われており、文章として意味を成していません。

正しい文にするためには、構造を整理する必要があります。例えば、「This is the play we are going to do」や、「This is what we are going to do」という形がより自然です。

意味の解釈

文法的には不完全ですが、フレーズの意図としては「これが私たちが行う予定のプレイです」といった意味合いが込められていると考えられます。「We are going to go」という部分があるため、「行く予定」という未来の行動を示唆しています。

この場合、目的や行動を示す「play」という言葉は、実際のスポーツのプレイや、計画された活動を指している可能性が高いです。従って、「プレイが何かを行う計画を示している」と解釈できます。

修正例

文をより自然な形に修正する場合、次のような表現が適切です。

  • 「This is the play we are going to do.」(私たちがやる予定のプレイです)
  • 「This is the plan we are going to follow.」(私たちが従う計画です)
  • 「We are going to go play.」(私たちは遊びに行く予定です)

これらの修正案は、よりスムーズで理解しやすい英語になります。

まとめ

「THIS IS THE PLAY IS WE ARE GOING TO GO.」というフレーズは、文法的に誤りがあり、意味が不明瞭です。正しい形に直すことで、意図する内容をより明確に伝えることができます。英語を学ぶ際には、文法に注意を払い、自然な表現を使うことが大切です。

コメント

タイトルとURLをコピーしました