韓国の服のサイズ表記は日本のものとは異なることがあり、特に数値と単位が混在する表記に困惑することがあります。例えば、「Free(가슴단면:60cm 총기장71cm)」という表記を見たとき、どう訳せば良いのか迷ってしまう方も多いのではないでしょうか。この記事では、この表記が示す内容を自然な日本語に訳す方法を解説します。
「가슴단면」とは?
まず、韓国語の「가슴단면」は「胸囲」や「胸の幅」を意味します。服のサイズを測るとき、特にシャツやジャケットなどの上着において、胸の部分の直線的な幅を測ることが一般的です。ここで「단면」は「片面」という意味で、実際には服の両面を合わせた幅を測っていることが多いです。
このため、「가슴단면:60cm」というのは、服の胸元部分の幅が60cmであることを示しています。
「총기장」とは?
次に、「총기장」は服の「総丈」を意味します。日本語で言う「着丈」に近い概念で、肩の位置から裾までの長さを測った数値です。「총」は「総合的な」「全体の」を意味し、「기장」は「丈」を指します。つまり、「총기장:71cm」は、服の全長が71cmであることを示しています。
この数値が具体的にどう感じられるかは、服のデザインやスタイルにもよりますが、例えば一般的なTシャツやシャツなどでは、71cmはやや長めの丈ということになります。
自然な日本語訳の提案
では、「Free(가슴단면:60cm 총기장71cm)」の表記をどのように日本語に翻訳するのが自然かというと、以下のようになります。
「Freeサイズ(胸囲: 60cm、着丈: 71cm)」
このように訳すことで、読者にもすぐに理解されやすくなります。「胸囲」と「着丈」という言葉を使うことで、服のサイズが直感的にわかりやすくなるでしょう。
韓国の服のサイズ表記の特徴
韓国では、服のサイズ表記に「가슴단면」や「총기장」をよく使いますが、日本ではあまり見かけません。このような表現が登場する際には、サイズを把握するために、寸法を一つ一つ確認することが大切です。特にインターネットで購入する際は、実際に自分のサイズと照らし合わせて確認しましょう。
まとめ
韓国語の服のサイズ表記は、独特な単位や表現方法を使用することがありますが、これらの表現を正しく理解すれば、より快適に韓国のファッションを楽しむことができます。「Free(가슴단면:60cm 총기장71cm)」の翻訳は、「Freeサイズ(胸囲: 60cm、着丈: 71cm)」となり、自然な日本語訳になります。韓国の服のサイズを購入する際は、ぜひ参考にしてみてください。
コメント