「出発していた」の英訳と「there」の使い方について

英語

和文英訳の練習で「駅に着いたときには、私たちの乗る列車はすでに出発していた。」という文を英語に訳す際、疑問が生じることがあります。特に、「there」の使用について、なぜ不要なのかが分からない場合があります。この記事では、その理由を解説します。

英訳例:’Our train had already left there when we arrived at the station.’

この文を見てみると、「there」を使うべきかどうか迷うことがあります。「there」を使うと、何か特定の場所を指すニュアンスになりますが、この場合、「the station」をすでに述べているため、再度「there」を使う必要はありません。英語では場所が明示されている場合、「there」は重複した表現となり、不要です。

「there」の役割と使い方

英語における「there」は、通常、文の中で場所や位置を示す副詞的な役割を持ちます。しかし、文の中ですでに場所が示されている場合、繰り返し「there」を使うのは不必要です。例えば、「arrived at the station」の後に「there」を追加するのは冗長です。

正しい表現:’Our train had already left when we arrived at the station.’

この場合、「there」は不要で、シンプルに「Our train had already left when we arrived at the station.」と表現するのが正しいです。場所がすでに明示されているため、「there」を繰り返す必要はありません。

まとめ

英語では、場所がすでに明確な場合に「there」を繰り返さないことが自然です。したがって、「Our train had already left there when we arrived at the station.」という表現は、重複しているため不適切です。適切な英訳としては、「Our train had already left when we arrived at the station.」が最も自然で正確な表現です。

コメント

タイトルとURLをコピーしました