「What time is most convenient for you?」という英語の表現は、一般的には非常に自然で礼儀正しい言い回しです。このフレーズは、相手に対して「都合の良い時間は何時ですか?」と尋ねるときに使います。
「What time is most convenient for you?」の意味と使い方
このフレーズは、相手の都合を尋ねる際に使います。例えば、会議やイベントの時間を決める時に「あなたの都合の良い時間は何時ですか?」と丁寧に尋ねる表現として非常に便利です。
例文:「What time is most convenient for you to have a meeting tomorrow?」(明日のミーティングに都合の良い時間は何時ですか?)
「What time works best for you?」との違い
似たようなフレーズに「What time works best for you?」がありますが、こちらも同じ意味で使われることが多いです。使い方としてはほぼ同じですが、「works best for you」の方が少しカジュアルな印象を与えることがあります。
例文:「What time works best for you to have a call?」(電話をかけるのに都合の良い時間は何時ですか?)
「What time is most convenient for you?」が不自然に聞こえる場面
この表現はほとんどの状況で自然ですが、会話の文脈によっては少し堅苦しく感じられる場合もあります。例えば、非常にカジュアルな会話の中では「What time works for you?」や「What time is good for you?」の方が適切な場合もあります。
例文:「What time is good for you to meet up later?」(後で会うのに何時がいいですか?)
まとめ
「What time is most convenient for you?」は丁寧で自然な英語表現であり、ビジネスやフォーマルな会話で使うのに適しています。カジュアルなシーンでは、「What time works best for you?」や「What time is good for you?」といった表現も適しています。状況に応じて使い分けましょう。
コメント