フランス語の文「C’est bien lourd pour vous ce que vous portez là」の構造解説

言葉、語学

「C’est bien lourd pour vous ce que vous portez là」というフランス語の文は、初心者にとっては少し複雑に見えるかもしれません。この文の理解を深めるためには、フランス語の文法や構文のポイントをしっかり押さえておく必要があります。この記事では、この文の構造を解説し、疑問点を明確にします。

1. 文全体の意味

まず、この文の意味を日本語に訳すと、「あなたがそこに持っているものは、あなたにとって非常に重いですね」となります。文中で「lourd(重い)」は「重さ」を示す形容詞であり、「vous portez(あなたが持っている)」は動詞「porter(持つ)」の現在形です。

2. 構文の分解

この文の構成要素は次の通りです。

  • C’est:これは「それは~です」の意味で、仏語での「il est」や「elle est」の代わりに使われます。
  • bien lourd:形容詞「lourd(重い)」に強調の意味を加える「bien」がついており、「とても重い」という意味です。
  • pour vous:「あなたにとって」と訳せる前置詞「pour」を使い、受け手を指し示しています。
  • ce que vous portez là:「あなたがそこに持っているもの」という意味で、「ce que(~すること)」が名詞句として機能し、「vous portez(あなたが持っている)」は「porter(持つ)」の動詞の現在形で、「là」は「そこ」を意味します。

3. 使われている構文

この文はフランス語の「ce que」を使った名詞節の典型的な例です。「ce que」は英語で言う「what」に相当し、動詞や形容詞を補足する働きをします。特に「C’est」の後にこのような名詞節が続くことで、重さや状態についての強調が可能になります。

また、「bien」は「lourd」を強調する副詞として機能し、言葉の意味を強くしています。

4. まとめ

「C’est bien lourd pour vous ce que vous portez là」の文構造は、フランス語における複合的な言い回しを理解する上で良い例です。この文は、特にフランス語学習者にとって有用で、文法的に複数のポイントを含んでいます。

このような表現は、日常会話においても頻繁に見られますので、理解して使えるようにしておくと良いでしょう。

コメント

タイトルとURLをコピーしました