「剩下的明天再说」の意味とは? – 中国語の解釈と日本語訳

中国語

「剩下的明天再说」という中国語のフレーズについて、その意味と日本語訳を詳しく解説します。このフレーズを見たときに「残りはまた明日議論する」と考えるのは自然ですが、どのように解釈されるのか、またその背景についても触れます。

「剩下的明天再说」の意味

「剩下的明天再说」は、直訳すると「残りは明日話そう」という意味になります。このフレーズでは、物事が未解決のまま翌日に持ち越されるというニュアンスが含まれています。具体的には、問題をその場で解決せず、後で再度話し合うことを指す表現です。

「残りはまた明日議論する」とは違う?

質問者が示した通り、Google翻訳では「残りはまた明日議論する」と訳されていますが、実際には「議論する」という行為は直接含まれていません。中国語では、単に「再说」と言うことで、話し合うという意味を間接的に表現することができます。言い換えれば、「再说」には必ずしも「議論する」だけでなく、後での対話や再確認の意味が含まれます。

使用例と文脈による違い

「剩下的明天再说」という表現は、日常会話やビジネスシーンなどで非常に一般的に使われます。例えば、急いで結論を出すことができない場合に、「明日また考えよう」という形で使われます。文脈によって、問題を翌日に持ち越すという意味合いが強調されることがあります。

まとめ

「剩下的明天再说」というフレーズは、直訳すると「残りは明日話そう」ですが、日本語では「残りはまた明日議論する」と訳されることもあります。ただし、実際の意味は「後で話す」や「再度確認する」といったニュアンスで使われることが多いです。文脈に応じて柔軟に解釈することが重要です。

コメント

タイトルとURLをコピーしました