質問者は、「この2人はとても沼です」という日本語を自然な韓国語に翻訳したいと考えています。この表現を韓国語に直す方法を解説します。
1. 「沼」の意味と使い方
日本語で「沼」という言葉は、通常、困難や抜け出せない状況に使われます。この表現を韓国語に置き換えるには、同じようなニュアンスを持った表現を選ぶことが重要です。
2. 韓国語での自然な表現
「この2人はとても沼です」を韓国語に訳すと、以下のように言えます。
“이 두 사람은 정말 빠져 있어요.”
3. 翻訳のポイント
この翻訳では、「빠져 있어요(沼にハマっている)」を使って、困難な状況にいることや抜け出せない状態を表現しています。韓国語では「빠지다」が「ハマる」や「沼にハマる」という意味でよく使われます。
4. まとめ
日本語の「沼」をそのまま翻訳するのは難しいですが、韓国語では「빠져 있다」という表現が適切です。このフレーズを使うことで、自然に意味が伝わります。
コメント