「急ぎめで必要なので、できるだけ早く発送して頂くことは可能ですか?」の中国語訳

中国語

「急ぎめで必要なので、できるだけ早く発送して頂くことは可能ですか?」という日本語のフレーズを、失礼にならずに丁寧に中国語に翻訳する方法を解説します。これにより、ビジネスや取引の際に適切な表現を使えるようになります。

フレーズの中国語訳

この日本語のフレーズを丁寧で失礼にならないように中国語に翻訳すると、次のようになります:
「由于我急需,您能尽可能快点发货吗?」

このフレーズでは、「急ぎめで必要なので」を「由于我急需」と訳し、「できるだけ早く発送して頂くことは可能ですか?」を「您能尽可能快点发货吗?」という形で表現しています。どちらも相手に対して丁寧にお願いする形となっています。

翻訳のポイント

日本語で「急ぎめで必要なので」と言った場合、相手に急かすような印象を与えないようにすることが大切です。中国語では「由于我急需」を使うことで、急ぎの状況を伝えつつ、お願いする形になります。

また、「できるだけ早く発送して頂くことは可能ですか?」は、ビジネスの場面では特に重要なフレーズです。「您能尽可能快点发货吗?」の表現では、丁寧語「您」を使い、相手に対する敬意を示しています。

まとめ

「急ぎめで必要なので、できるだけ早く発送して頂くことは可能ですか?」というフレーズを中国語に翻訳する際は、相手に失礼にならず、かつ自分の要求をしっかり伝えることが大切です。このフレーズでは、状況を丁寧に説明し、お願いする姿勢を強調することがポイントとなります。

コメント

タイトルとURLをコピーしました