「Your hands feels cold」という表現に関して、「あなたの手は冷たい感じがする」という日本語にどう訳すべきか、そしてなぜ「feels」の主語が「hands」であるにも関わらず「I」ではないのかという疑問を抱くことがあるかもしれません。このような文法の違いについて、この記事で解説していきます。
「Your hands feels cold」の文法の正しさ
まず、「Your hands feels cold」という表現ですが、この文は一見すると誤りのように感じるかもしれません。なぜなら、「hands」は複数形であり、通常、「feels」は三人称単数の主語に使われる動詞だからです。しかし、この場合、「hands」というのは一つの「手」の集合体として考え、主語の「your hands」は単数形のように扱われることが多いです。このため、「feels」という動詞が使われても文法的には正しいと言えます。
「あなたの手は冷たい感じがする」の日本語のニュアンス
日本語の「あなたの手は冷たい感じがする」という表現では、「感じがする」とは自分の感覚を表現する言い回しです。英語でも同様に、自分が感じることを表現するために「feel」が使われますが、「feel」には自己の感覚を表す意味合いが強いため、英語では「I feel cold」や「I feel something」を使うことが一般的です。
「I」を使うべき場面と「hands」を使う場合の違い
「I feel cold」という表現は自分の感覚を表すのに対し、「Your hands feels cold」という表現では他人の感覚を表現しています。この違いは、感覚を伝える視点が異なることにあります。英語の「feel」動詞は、誰がその感覚を持っているのかを示す主語に合わせて動詞の形が変わります。
まとめ
「Your hands feels cold」の文法は、厳密には主語と動詞の一致に問題があるように思えますが、意味的には自然に感じられる表現です。また、英語では感覚や感情を表す時に「feel」を使うことが一般的ですが、自分の感覚を表現する場合は「I feel」を、他人の感覚を述べる場合はその人を主語にして表現することになります。英語の文法には注意が必要ですが、文脈に応じた使い方をすれば、英語として自然に伝えることができます。
コメント