「その街で学生たちの泣くのを見た」という歌詞が持つ情景を英語に翻訳するとどうなるのでしょうか?今回はその歌詞を英語に訳し、どのような意味が込められているのかを解説します。
歌詞の翻訳
最初のフレーズ「その街で学生たちの泣くのを見た」は、英語で次のように訳せます。
I saw the students crying in that town.
次に「その涙はどこへ消え失せたのだろう」の部分ですが、こちらは英語で以下のように訳せます。
Where did those tears disappear to?
そして「その街で時代の歌を聞いた」の部分は、以下のように訳せます。
I heard the songs of the times in that town.
最後に「その旋律は今も路地にただよいつづける」というフレーズは、英語では次のように訳せます。
The melody still lingers in the alleys even now.
翻訳の解説
この歌詞は、時代の変遷を背景に、学生たちが経験した感情やその町の雰囲気を描いています。学生たちの泣く姿や、その涙が消えた後の静けさ、そして時代を感じさせる歌が今も町の中に響き続けている様子が描かれています。
英訳のニュアンス
「その涙はどこへ消え失せたのだろう」といったフレーズでは、過去の出来事が現在に影響を与え、そしてその記憶がどこに行ったのかという問いかけを含んでいます。このような感情的なニュアンスを英語でも忠実に表現するために、「Where did those tears disappear to?」という表現を使用しました。
まとめ:歌詞の英訳とその背後にある意味
「その街で学生たちの泣くのを見た」という歌詞を英語に訳すことで、その情感や風景がどのように他の言語で表現できるかが分かります。歌詞の中には、過去の記憶や感情、そして時間の流れを感じる要素が含まれており、英訳を通じてその美しさを伝えることができます。
コメント